图书简介
Cheung, Liu, Moratto, and their contributors examine how corpora can be effectively harnessed to benefit interpreting practice and research in East Asian settings.In comparison to the achievements made in the field of corpus- based translation studies, the use of corpora in interpreting is not comparable in terms of scope, methods, and agenda. One of the predicaments that hampers this line of inquiry is the lack of systematic corpora to document spoken language. This issue is even more pronounced when dealing with East Asian languages such as Chinese, Japanese, and Korean, which are typologically different from European languages. As language plays a pivotal role in interpreting research, the use of corpora in interpreting within East Asian contexts has its own distinct characteristics as well as methodological constraints and concerns. However, it also generates new insights and findings that can significantly advance this research field.A valuable resource for scholars of scholars focusing on corpus interpreting, particularly those dealing with East Asian languages.
Introduction
Chapter 1. Corpus-Based Interpreting Studies in China: A Critical Review and Future Directions
Hao Yin, Han Xu and Kanglong Liu
Chapter 2. Quantitative Analysis of Clarification Discourse of Interpreter-Moderate Courtroom Using a Cantonese-English Bilingual Corpus
Jennifer L. F. Cheung-Pease and Adam Pease
Chapter 3. A Corpus-Based Study of Trainee Interpreters’ Reflection Journals
Zi-Ying Lee and Min-Hsiu Liao
Chapter 4. Pragmatic Function of Fuzzy Language in C–E Consecutive Interpreting: A Corpus-Based Study of The Chinese Premier’s Press Conference
Yifan Zhang
Chapter 5. The Choice of Strategy for Word Order Asymmetry in Simultaneous Interpreting with and without Text: Evidence From a Corpus-Based Investigation
Xingcheng Ma
Chapter 6. Exploring Universal Features from the Pause Frequency Perspective in Professional Interpreters’ English-Chinese Simultaneous Interpreting: A Multimodal Corpus-Based Study
Taoyun Qi and Cheng-Shu Yang
Chapter 7. Simultaneous interpreting of online medical conferences: A corpus-based study
Danni Li and Andrew K. F. Cheung
Chapter 8. An Investigation of the Role of Interpreter in Hong Kong Court Interpreting
Jiaqi Xue
Chapter 9. Native vs. Non-Native: A Study on Simultaneous Interpreting in the United Nations Security Council
Ting-Hui Wen and Wassim Al-Bekai
Chapter 10. A Corpus Based Study of Interpreters’ Non-Renditions and Power Manifestations in Courtrooms of Hong Kong
Cecilia Lok Yee Wong
Chapter 11. An insignificant epiphenomenon and derivative no more: Conceptualising the interpreting product as an invaluable corpus of socio-political and historical importance in its own right
Trade Policy 买家须知
- 关于产品:
- ● 正版保障:本网站隶属于中国国际图书贸易集团公司,确保所有图书都是100%正版。
- ● 环保纸张:进口图书大多使用的都是环保轻型张,颜色偏黄,重量比较轻。
- ● 毛边版:即书翻页的地方,故意做成了参差不齐的样子,一般为精装版,更具收藏价值。
关于退换货:
- 由于预订产品的特殊性,采购订单正式发订后,买方不得无故取消全部或部分产品的订购。
- 由于进口图书的特殊性,发生以下情况的,请直接拒收货物,由快递返回:
- ● 外包装破损/发错货/少发货/图书外观破损/图书配件不全(例如:光盘等)
并请在工作日通过电话400-008-1110联系我们。
- 签收后,如发生以下情况,请在签收后的5个工作日内联系客服办理退换货:
- ● 缺页/错页/错印/脱线
关于发货时间:
- 一般情况下:
- ●【现货】 下单后48小时内由北京(库房)发出快递。
- ●【预订】【预售】下单后国外发货,到货时间预计5-8周左右,店铺默认中通快递,如需顺丰快递邮费到付。
- ● 需要开具发票的客户,发货时间可能在上述基础上再延后1-2个工作日(紧急发票需求,请联系010-68433105/3213);
- ● 如遇其他特殊原因,对发货时间有影响的,我们会第一时间在网站公告,敬请留意。
关于到货时间:
- 由于进口图书入境入库后,都是委托第三方快递发货,所以我们只能保证在规定时间内发出,但无法为您保证确切的到货时间。
- ● 主要城市一般2-4天
- ● 偏远地区一般4-7天
关于接听咨询电话的时间:
- 010-68433105/3213正常接听咨询电话的时间为:周一至周五上午8:30~下午5:00,周六、日及法定节假日休息,将无法接听来电,敬请谅解。
- 其它时间您也可以通过邮件联系我们:customer@readgo.cn,工作日会优先处理。
关于快递:
- ● 已付款订单:主要由中通、宅急送负责派送,订单进度查询请拨打010-68433105/3213。
本书暂无推荐
本书暂无推荐